Ucząc się języka niemieckiego powinniśmy umieć opisać jak wygląda nasz typowy dzień, czyli czynności zwyczajowe, które wykonujemy w ciągu dnia, stosownie do naszego wieku, wykształcenia, stylu życia czy pracy zawodowej. W tym celu musimy znać i wiedzieć jak poprawnie stosować różne czasowniki wyrażające czynności dnia

Alice Walker powiedziała kiedyś, że „ludzie najczęściej rezygnują ze swojej siły poprzez myślenie, że nie mają żadnej”. Kiedy więc widzisz świetną ofertę pracy lub po prostu marzysz o konkretnej posadzie, spróbuj. Jeśli nie spróbujesz nigdy nie przekonasz się, co mógłbyś osiągnąć. Niewątpliwie przygotowanie Curriculum Vitae i listu motywacyjnego w języku niemieckim może być dla Ciebie stresujące. Pamiętaj jednak, że jeśli chcesz osiągnąć swój cel i robić, to, co kochasz, a także, gdzie chcesz: trzeba podjąć konkretne działania, które pomogą Ci się przybliżyć do twoich pragnień. W tej chwili najważniejsze to dobrze przygotować CV, aby Twój nowy, potencjalny pracodawca mógł zobaczyć w Tobie najlepszego z możliwych kandydatów!Postanowiłeś wreszcie spróbować i postarać się o wymarzoną posadę w Niemczech lub dla niemieckiej firmy? Washington Irving zauważa, że „wielkie umysły mają cele. Małe umysły mają życzenia”. Skoro chcesz zawalczyć o swoje marzenia pora przejść do konkretnych działań. Zacznij od przygotowania CV po niemiecku. Jak je napisać? Przede wszystkim możesz zrobić to samodzielnie lub zlecić specjaliście. Przetłumaczenie Curriculum Vitae lub sprawdzenie przez fachowca czy wszystko jest w porządku to zawsze dobry pomysł, kiedy chcesz być postrzegany jako osoba nagłówku umieść Lebenslauf zamiast Curriculum Vitae. W Niemczech obowiązują inne zasady niż w Polsce czy wśród anglojęzycznych odpowiedników je zwięźle. Powinieneś wpisać wszystko to, co ważne dla przebiegu Twojej kariery zawodowej, ale bez dłużyzn czy jakichkolwiek podkreśleń. To tu nie zrobi że dane osobowe po niemiecku to Persönliche Daten. W tej sekcji podajesz imię i nazwisko, datę urodzenia, adres do korespondencji oraz nazwę kraju, obywatelstwo, adres czy numer telefony. Stan cywilny czy liczba dzieci to pozycje, które w CV po niemiecku nie są na pewno zechce zerknąć na Twoje wykształcenie. Do pracy w Niemczech lub dla niemieckiej firmy wpisz tylko te elementy ścieżki edukacji, które mają odbicie na pracę i dane swoje umiejętności. Ukończyłeś kurs, potrafisz mówić w kilku językach, masz prawo jazdy – wpisz to wszystko w CV. Nasza rada jest jednak taka: pisz prawdę i nie profesjonalne zdjęcie. Zapomnij o zdjęciach w stylu tych wstawianych na strony społecznościowe. Ma ono być profesjonalne i pokazywać Cię jako poważnego aplikujesz na dane ogłoszenie, sprawdź poprawność ortograficzną, stylistyczną, a także które mogą Cię również zainteresować:„Ile kosztuje strona tłumaczenia na niemiecki?”„Ile zarabia tłumacz niemieckiego?”„Jakich tekstów dotyczy tłumaczenie techniczne?”„Jak tłumaczyć strony internetowe?”Jak napisać dobre CV po niemiecku?Zig Ziglar podkreślał, że „jesteś urodzona /urodzony, by zwyciężać, jednakże, aby być zwycięzcą musisz zaplanować zwycięstwo, przygotować się do zwycięstwa i oczekiwać zwycięstwa”. Dobre CV to nie kwestia kilku minut i przypadku. Zawsze to efekt przemyślenia, czasu i poważnego podejścia do tego zadania. Jak napisać dobre CV po niemiecku? Zacznij od pisania CV po polsku, ale z myślą o niemieckim pracodawcy. Dopracuj każdy szczegół. Zastanów się, w jaki sposób pokazać na jednej stronie A4, że to właśnie Ty jesteś najlepszym kandydatem na dane stanowisko pracy (?). Następnie tak poprawne CV przetłumacz na język niemiecki. Jak już wcześniej wspomnieliśmy, możesz to zrobić samodzielnie lub poprosić o pomoc tłumacza. Zawsze dobrze przejrzeć wzór CV po niemiecku, aby przyjrzeć się poszczególnym jego elementom. W końcu szukasz pracy w Niemczech więc każdy detal musi być dopasowany do wymogów naszych zachodnich zwięźle i konkretnie. Na pewno będzie to mile widziane przez niemieckiego o zasadach pisania polskiego CV i skup się na tym, co powinno i czego nie powinno być w niemieckim Curriculum Vitae. Zasady pisania CV w niemieckim są inne niż u nas. To, co sprawdza się u nas niekoniecznie będzie „działać” w Niemczech. Zanim cokolwiek postanowisz wysłać, sprawdź czy nie popełniasz czegoś w rodzaju literówki, poprawną stylistyczną, a przede wszystkim „odpowiedniość” Twojego CV. Należy zamieścić tylko te rzeczy, które będą interesowały Twojego pracodawcę, czyli takie, które dotyczą danej oferty pracy. Rozwlekłość czy życiorys na kilka stron może przyczynić się do tego, że rekruter nie zaprosi Cię na rozmowę na CV pod kątem tego, co jest istotne dla potencjalnego pracodawcy w Niemczech. To agencja reklamowa? Pokaż, co miałeś okazję zrobić. Przedstaw swoje osiągnięcia. Wypisz miejsca, w których koloryzuj, pisz prawdę. Kłamstwo ma krótkie nogi. Jeśli przedobrzysz, a okaże się to wszystko fikcją, czeka Cię niemiła konfrontacja twarzą w doświadczenie zawodowe jest ważne?Co ma znaczenie, a co nie? Jakie doświadczenie zawodowe jest ważne, a co wykreślić i w ogóle nie zamieszczać w CV w Niemczech? Załóżmy, że starasz się o posadę tłumacza języka polskiego w niemieckiej korporacji. Dla pracodawcy będzie mieć znaczenie Twoja znajomość języków obcych, ale i doświadczenie oraz wiedza z jego branży. Jeśli umiejętnie „przedstawisz się” w Curriculum Viate, masz ogromne szanse otrzymać daną posadę. Innymi słowy mówiąc: w życiorysach pokazujesz nie wszystko to, czym miałeś okazję zajmować się w życiu, ale te elementy, które będą istotne i zainteresują potencjalnego w CV te doświadczenie zawodowe, które dotyczy konkretnej oferty pracy. Innymi słowy, Twoje Curriculum Vitae ma być odpowiedzią na dane CV ma pokazać Cię jako świetnego kandydata na dane stanowisko. Pokaż to poprzez umiejętne przedstawienie swojego doświadczenia, kompetencji zawodowych, osiągnięć i konkretnych siebie jako odpowiedniego kandydata. Liczy się więc także ogólny wizerunek siebie przedstawiony w CV po rzeczowo. Nie tylko zyskasz plus na starcie, ale i wpiszesz się w lokalne szczery, profesjonalny, ale i nie wstydź się pochwalić tym, co udało Ci się swoje CV po niemieckuChcesz, aby Twój potencjalny pracodawca zobaczył w Tobie najlepszego kandydata na dane stanowisko? Spraw, aby zobaczył w Tobie profesjonalistę. Stwórz CV w języku niemieckim, które będzie Twoją najlepszą wizytówką. Pochwal się swoimi osiągnięciami, doświadczeniem, pokaż wykształcenie. Pamiętaj jednak, aby wszystko ująć zwięźle i konkretnie. Niech to będą treści skondensowane, ale pokazujące Twoje rzeczywiste umiejętności, wiedzę i doświadczenie. Brian Tracy zauważa: „umiejętność zdyscyplinowania się, by zrezygnować z natychmiastowej satysfakcji w zamian za większą nagrodę w dłuższej perspektywie jest nieodzownym warunkiem sukcesu”.Nazywam się Zofia Nowak i pochodzę z niewielkiego miasteczka na zachodzie Polski. Od 4 lat jednak mieszkam w Poznaniu, gdzie pracuję jako tłumaczka języka niemieckiego. Od dziecka fascynował mnie ten język, a dziś swą pasją dzielę się z innymi. Dużo czytam i stale pogłębiam swoją wiedzę z różnych aspektów językowych, czym chętnie się z Wami dzielę. Kocham zwierzęta i kwiaty. Poza pracą lubię pojeździć na rowerze, dzięki czemu zawsze mam dobry nastrój i pozytywnie patrzę na otaczający mnie świat.

Tłumaczenie hasła "mówię po niemiecku" na niemiecki. ich spreche Deutsch jest tłumaczeniem "mówię po niemiecku" na niemiecki. Przykładowe przetłumaczone zdanie: Marika jest Finką, ale mówi po niemiecku. ↔ Marika ist Finnin, aber sie spricht Deutsch. mówię po niemiecku.

Pierwszy dzień Miesiąca Języków przed nami! Dzisiaj chciałabym zaprosić Cię na małą podróż po anglojęzycznych filmach. Tak, anglojęzycznych! Okazuje się, że w niektórych filmach aktorzy mówią po niemiecku. Postanowiłam przyjrzeć się bliżej tym fragmentom. Herbata gotowa? To zabieram Cię w podróż! Kojarzysz Psa Kabanosa z bajki „Sezon na misia”? Ten sympatyczny jamnik ma jakieś niemieckie korzenie, bo co jakiś czas wtrąca niemieckie słówka. Tutaj na przykład trenuje swoją silną wolę: Jak to bywa w pieskim życiu, zwierzaki te lubią się bawić i wykonywać polecenia, które wydaje im człowiek. Tym razem z Kabanosem możemy nauczyć się liczyć po niemiecku: Eliot w serialu „Hoży doktorzy” zaprasza nas do dojenia krowy. A następnie grozi, że jeśli nie zjemy sznycla, to nie dostaniemy deseru. Ciekawe, czy zauważysz, jaki błąd popełnia Eliot w tym właśnie zdaniu. Znasz „Wielką Teorię Podrywu”? Mój ulubiony bohater z tego serialu Sheldon Cooper prowadzi na youtubie baaardzo ciekawy kanał o flagach. W jednym ze swoich odcinków, który będzie dotyczył niemieckiej flagi, postanawia mówić do widzów w języku niemieckim. Jak mu poszło, oceń sama: Jeśli interesujesz się językiem niemieckim, to zapewne gdzieś mignęła Ci informacja, że Arnold Schwarzenegger mówi w języku niemieckim. W końcu nie bez powodu ma niemiecko brzmiące nazwisko. Czasem wykorzystuje tą umiejętność w filmach. Popis jego umiejętności możesz zobaczyć w „Planie ucieczki”: Znasz serial „Kompania Braci”? Ja niestety go nie oglądałam, ale znalazłam na Youtubie fragment, w którym przemawia niemiecki generał. W rolę wojskowego wcielił się tym razem Niemiec – Wolf Kahler: Na koniec zostawiłam dla Ciebie prawdziwą perełkę! Znalazłam ją przez przypadek, będąc już na krańcach Internetu i myśląc, że nic ciekawego już nie odnajdę. Charlie Chaplin mówiący po niemiecku! To nie ściema! Poszukiwanie niemieckich śladów w filmach anglojęzycznych było ciekawą przygodą. Jak zapewne zauważyłaś, różnie bywa z tym niemieckim w filmach. Niektórzy potrafią wypowiedzieć tylko kilka słów, inni ułożą zdanie, ale z błędem. Jeszcze inni … To Niemcy lub Austriacy robiący karierę w Stanach. Na koniec nasunął mi się jeden wniosek po obejrzeniu tych urywków. Wcale nie trzeba mówić po niemiecku z perfekcyjnym akcentem i super hiper poprawnie. Na samym początku wystarczy, że po prostu się odezwiemy. Poprawność i akcent przyjdą z czasem, po wielu treningach. Miesiąc Języków Zapraszam Cię teraz do odwiedzenia pozostałych blogerów, którzy dzisiejszego dnia piszą wpisy związane z językiem angielskim lub krajami anglojęzycznymi. Naszą akcję możesz obserwować na Facebooku i na blogu grupowym. Angielski Angielski c2 – Antipodean English – Specyfika języka – Angielskie vs. amerykańskie idiomy – English with Ann – angielski = angielski ? – Head Full of Ideas – COOKIE vs. BISCUIT – W Krainie Deszczowców – Chiński Biały Mały Tajfun – angielskie zapożyczenia w chińskim – Francuski Madou en France – Parlez-vous franglais? Frenglish w pigułce – Love for France – Z Francji do Anglii kanałem la Manche – Kirgiski O języku kirgiskim po polsku – Manas po angielsku, czyli opowieść o niezwykłym tłumaczu – Niemiecki Językowy Precel – Pseudoanglicyzmy w języku niemieckim Szwedzki Szwecjoblog – 7 szwedzkich słów, z których śmieją się anglojęzyczni – Kolejny wpis już w czwartek! Zapraszamy serdecznie! #MiesiącJęzyków Podobne wpisy:

Opis ludzi po niemiecku wymaga znajomości słownictwa niemieckiego i rodzajników określonych, dlatego połączymy te dwa zagadnienia, by nauka była szybka i efektywna. Usłyszysz, jak zwracać się do innych tak, jak rzeczywiście robią to Niemcy. Wiemy to doskonale, bo nasza lektorka mieszka w tym kraju i przebywa z nimi na co dzień Artykuł publicystyczny to nowa długa forma wypowiedzi na rozszerzonej maturze z języka niemieckiego, która po raz pierwszy pojawiła się w 2015 roku. Jako, że jest to bardzo nowa forma wypowiedzi, zapewne maturzyści będą go unikać oraz będzie im sprawiał trudność. Na nowej maturze, obok artykułu, do wyboru będzie jeszcze druga forma wypowiedzi, jednak i tak warto zapoznać się z zasadami pisania artykułu. Poniżej znajdziecie informacje dotyczące poprawnego napisania owej formy oraz przydatne zwroty. Artykuł publicystyczny po niemiecku – zasady pisania Pisząc artykuł publicystyczny po niemiecku musimy wczuć się w rolę prawdziwego dziennikarza, piszącego do swoich czytelników. Powinniśmy pisać w sposób ciekawy, zrozumiały, ale przede wszystkim przekazywać najważniejsze informacje. Wszystkie te rzeczy podlegają ocenie oraz są punktowane na maturze. Artykuł publicystyczny nie powinien być pisany językiem przesadnie formalnym, ale również nie jest odpowiednie używanie w nim mowy potocznej. Powinniśmy się postarać o możliwie jak najbardziej profesjonalne przybliżenie danego tematu. Warto wykazać się przy tym bogactwem językowym oraz ciekawymi konstrukcjami zdań. Można zadawać pytania retoryczne, wdając się w swoistą dyskusję z czytelnikiem. Budowa Nagłówek W naszym artykule powinniśmy zawrzeć chwytliwy tytuł, który powinien przyciągać uwagę. Musi on być krótki, a zarazem ciekawy, tak aby zachęcał do przeczytania artykułu. Co ciekawe, nagłówki w gazetach niekoniecznie są poprawne gramatycznie. Pomijamy w nich zazwyczaj przyimki ein/eine itd. oraz der/die/das, aby tytuł był krótszy. Nagłówek piszemy wielkimi literami na środku artykułu. Wstęp We wstępie wprowadzamy czytelnika w temat. Robimy to w podobny sposób jak w rozprawce. Podajemy czego będzie dotyczył dany artykuł i jaka jest nasza opinia na dany temat. Wstęp składa się z jednego paragrafu, który musimy wyraźnie zaakcentować. Rozwinięcie W rozwinięciu podajemy wszystkie ważne informacje oraz podajemy własną opinię wraz z odpowiednimi argumentami. Składa się ono z dwóch paragrafów – każdy z nich powinien odnosić się do jednej z 2 rzeczy podanych w poleceniu i zagłębiać się w temat. Jeśli o czymś informujemy – podajmy dodatkowe informacje, jeśli wyrażamy nasze zdanie na dany temat, podajemy argumenty dlaczego uważamy akurat tak a nie inaczej. Jeśli prezentujemy 2 różne punkty widzenia, oceniamy sprawę raz z jednej, a raz z drugiej strony. Zakończenie W zakończeniu należy podsumować nasz artykuł, zamieszczamy ostateczne wnioski i stwierdzenia. Możemy też postawić przed czytelnikiem pytanie, co on sądzi na dany temat. Laut der neuesten Studien / Angaben … – Według ostatnich badań / najnowszych danych … Die neuesten Untersuchungen zeigen, dass… – Wedle najnowszych odkryć, … Forscher behaupten, dass … – Naukowcy twierdzą że … Einige meinen, dass … – Niektórzy twierdzą że … Ich denke ihr stimmt mir mit … zu. – Myślę, że zgodzicie się, że … Man muss nicht sagen, dass … – Nie trzeba mówić że … Heutzutage ist … ein sehr bekanntes Thema. – W dzisiejszych czasach bardzo popularnym tematem … Dies ist seit kurzem ein sehr heißes Thema. – To stało się ostatnio popularnym tematem. In letzter Zeit reden alle über … – Ostatnio każdy mówi o … Die größte Nachricht der Woche ist … – Największym newsem tego tygodnia jest … Viele Leute wollen meine Meinung über … wissen. – Wielu ludzi chce znać moją opinię o … Ich werde oft über … gefragt. – Otrzymuje wiele zapytań o … In der Tat – Faktycznie Um erlich zu sein– Szczerze mówiąc Außerdem – Oprócz tego Dazu – Dodatkowo Außerdem – Poza tym Obwohl – Chociaż Jedoch – Jednakże Obwohl – Pomimo Dementsprechend – W rezultacie Während – Podczas gdy Zum Beispiel – Na przykład Aus der Sicht von … – Z punktu widzenia … Darüber hinaus – Ponadto Zusätslich – Dodatkowo Andererseits – Z drugiej strony … berücksichtigend, … – Biorąc to pod uwagę Zusammenfassend – Podsumowując Alles in Betracht ziehen – Po rozważeniu tego wszystkiego Was würdet Ihr sagen / tun falls … ? – Co byście powiedzieli / zrobili gdyby … ? Ich hoffe Ihr teilt meine Meinung. – Mam nadzieję, że podzielacie mój punkt widzenia. Artykuł publicystyczny po niemiecku – wzór Przykład artykułu publicystycznego po niemiecku Artykuł o zakazie używania telefonów komórkowych w szkołach Wypowiedz się na jeden z poniższych tematów. Wypowiedź powinna zawierać od 200 do 250 słów i spełniać wszystkie wymogi typowe dla formy wskazanej w poleceniu. Zaznacz temat, który wybrałeś(-aś), zakreślając jego W Twojej szkole wprowadzono zakaz używania telefonów komórkowych. Młodzież zorganizowała akcję protestacyjną. Napisz artykuł na stronę internetową szkoły, w którym zrelacjonujesz przebieg akcji oraz przedstawisz i uzasadnisz swoje stanowisko w tym konflikcie. Verbot gegen Handys, Verstoß gegen unser Recht Eher unerwartet war die Endscheidung unseres Schuldirektors von letzter Woche Handy gebrauch auf dem Schulgelände zu verbieten. Das ist natürlich ein Verstoß gegen unser Recht. Kein Wunder, dass die Reaktion der Schüler größtenteils negativ war. Die Schüler sind aus Protest am Freitag nicht zum Unterricht gegangen. Dies lies Lehrer alleine in leeren Klassenzimmers sitzen – die Schüler hoffen, dass dies der Auslöser zur Veränderrung wird. Natürlich stimmen die meisten dem, dass Handys nicht um Unterricht benutzt werden dürfen, zu. Jedoch ist der komplette Verbot unbegründet. Was wäre wenn ein Schüler sich krank fühlt und seine Eltern anrufen möchte? In dieser Sache teile ich die Meinung der Mehrheit – wir brauchen die Handys im Unterricht nicht, jedoch brauchen wir unsere Geräte zwischendurch. Wir müssen noch auf die absoulte Entscheidung der Schulleitung warten. Falls diese einen Verbot nicht heben, werden wir sicherlich weiter um unsere Rechte kämpfen. Jeśli chcesz stworzyć własny przykład artykułu publicystycznego po niemiecku, który posłuży za wzór dla innych, napisz go w komentarzu, a my umieścimy go na stronie. Z góry dzięki :) Ocena: 5/5 (liczba głosów:5)

s, napisz, jak duży jest dom i z jakich pomieszczeń się składa, napisz, w jakie sprzęty jest wyposażony, podaj kontakt do siebie: e-mailowy i telefoniczny. Rozwiń swoją wypowiedź w każdym z czterech podpunktów, pamiętając, że jej dłu nosić od 80 do 130 słów (nie licząc słów w zdaniach, które są podane).

Szukasz nazw mebli, przedmiotów, które możesz znaleźć w pokoju? Tutaj je znajdziesz. Poniżej zapisane jest 18 słówek (część z nich ma także zapisana liczbę mnoga) – nazw przedmiotów oraz mebli. Do każdego słówka dodałem wymowę niemiecką w postaci mp3. Mam nadzieję, że dzięki tej stronie nauczysz się jak mówić na meble po niemiecku! Nie zapomnij przetestować swojej wiedzy czytając przykłady. Często używane biurko – der Schreibtisch, -edywan – der Teppich, -efiranka – die Gardine, -nfotel – der Sessel, –kanapa – das Sofa, -skomputer – der Computer, –komoda – die Kommode, -nkrzesło – der Stuhl, -(ü)elampa – die Lampe, -nłózko – das Bettłózka – die Bettenokno – das Fenster, –regał – das Regal, -eregał na książki – das Bücherregal, -estół – der Tisch, -eszafa – der Schrank, -(ä)etapczan – die Couchtelewizor – der Fernseher, –zasłona – der Vorhang, -(ä)e Tak jak obiecałem na dole umieszczam 6 przykładów związanych z tematem. Meble po niemiecku przykłady In meinem Zimmer steht ein Schrank. – W moim pokoju stoi szafa. Über dem Fernseher ist ein Poster. – Nad telewizorem mam plakat. In allen meinem Zimmer steht ein Sessel. – W każdym moim pokoju jest fotel. Vor kurzem habe ich neuen Teppich gekauft. – Niedawno kupiłem nowy dywan. Ich mag sehr in meinem Bett zu schlafen. – Bardzo lubię spać na swoim łóżku. Meine Gardine ist weiss. – Moja firanka jest koloru białego.
Zwierzęta po niemiecku + gramatyka Napisano: 27.09.2013 16:09. LICZBA POJEDYNCZA der Hund - pies die Katze - kot der Kanarienvogel - kanarek der Goldfisch - złota rybka die Kuh - krowa das Pferd - koń die Maus - mysz das Kaninchen - królik der Hamster - chomik der Papagei - papuga Można dodać jeszcze : der Wolf - wilk LICZBA MNOGA : Zwierzęta po niemiecku to kolejna przydatna grupa słówek. Spora część z nich w wersji niemieckiej podobna jest do wersji polskiej lub angielskiej, lecz części z nich trzeba się będzie nauczyć na pamięć. Aby lepiej je zapamiętać najlepiej jest wybrać się do zoo, i spróbować nazwać wszystkie zwierzęta po niemiecku. Jeśli udaje się wam zrobić to bez problemu, to znaczy że opanowaliście ten dział. Poniżej znajdziecie zwierzęta po niemiecku z tłumaczeniem na język polski, podzielone na grupy. Ssaki (Säugetiere) po niemiecku: antylopa – die Antilope baran – der Widder bawół – der Büffel bizon – der Bison bóbr – der Bieber borsuk – der Dachs byk – der Stier/Bulle chomik – der Hamster ciele – das Kalb delfin – der Delfin dzik – das Wildschwein dziobak – das Schnabeltier foka – der Seehund fretka – das Frettchen gazela – die Gazelle gepard – der Gepard goryl – der Gorilla gryzoń – das Nagetier hiena – die Hyäne hipopotam – das Nilpferd/Flusspferd jagnię – das Lamb jaguar – der Jaguar jak – das Yak jeleń – der Hirsch jeż – der Igel kangur – das Känguru kaszalot – der Pottwal koala – der Koalabär kojot – der Kojote koń – das Pferd kot – die Katze koza – die Ziege kozioł – der Ziegenbock kret – der Maulwurf krokodyl – das Krokodil królik – das Kaninchen krowa – die Kuh kuna – der Marder kundel – der Köter lama – das Lama lampart – der Leopard lemur – der Lemur leniwiec – das Faultier lew – der Löwe lew morski – der Seelöwe lis – der Fuchs łania – die Hirschkuh łasica – das Wiesel łoś – der Elch małpa – der Affe mors – das Walross mrówkojad – der Ameisenbär muł – das Maultier mysz – die Maus niedźwiedź – der Bär nietoperz – die Fledermaus nosorożec – das Nashorn orka – der Orca osioł – der Esel owca – das Schaf panda – der Pana pantera – der Leopard pawian – der Pawian pies – der Hund prosiak – das Ferkel puma – der Puma renifer – das Rentier ryś – der Luchs sarna – das Reh skunks – das Stinktier świnia – das Schwein świnka morska – das Meerschweinchen świstak – das Murmeltier szczur – die Ratte szympans – der Schimpanse szynszyla – der Chinchilla słoń – der Elefant tygrys – der Tiger wielbłąd – das Kamel wieloryb – der Wal wiewiórka – das Eichhörnchen wilk – der Wolf wół – der Ochse wydra – der Otter zając – der Hase żbik – die Wildkatze zebra – das Zebra żyrafa – die Giraffe Rośliny po niemiecku Warzywa po niemiecku Owoce po niemiecku Jedzenie po niemiecku Ptaki (Vögel) po niemiecku: kanarek – der Kanarienvogel kurczak – das Huhn kogut – der Hahn kaczka – die Ente orzeł – der Adler gęś – die Gans jastrząb – der Falke kura – die Henne struś – der Strauß sowa – die Eule papuga – der Papagei paw – der Pfau pingwin – der Pinguin bażant – der Fasant gołąb – die Taube kruk – der Rabe mewa – die Möwe wróbel – der Spatz bocian – der Storch jaskółka – die Schwalbe łabędź – der Schwan indyk – der Truthahn sęp – der Geier dzięcioł – der Specht Gady i płazy (Reptilien und Amphibien) po niemiecku: aligator – der Alligator grzechotnik – die Klapperschlange jaszczurka – die Eidechse kajman – der Kaiman kameleon – der Chamäleon kijanka – die Kaulquappe kobra – die Kobra legwan – der Leguan pyton – der Python ropucha – die Kröte salamandra – der Salamnder traszka – der Molch wąż – die Schlange żaba – der Frosch żmija – der Kreuzotter żółw – die Schildkröte Owady(Insekten) po niemiecku: mrówka – die Ameise pszczoła – die Biene żuczek – der Mistkäfer motyl – der Schmetterling karaluch – die Kakerlake ważka – die Libelle pchła – der Floh mucha – die Fliege biedronka – der Marienkäfer szarańcza – die Heuschrecke komar – die Mücke ćma – die Motte pająk – die Spinne modliszka – die Gottesanbeterin świerszcz – die Grille termit – die Termite kleszcz – die Zecke osa – die Wespe Ryby(Fische) po niemiecku: sardela – die Sardelle dorsz – der Dorsch karp – der Karpfen leszcz – die Brachse makrela – die Makrelle ośmiornica – der Tintenfisch okoń – der Barsch pirania – der Piranha pstrąg – die Forelle konik morski – das Seepferdchen płotka – der Bitterfisch rekin – der Hai(fisch) rekin młot – der Hammerhai rekin wielorybi – der Walhai ryba piła – der Sägefisch sandacz – der Zander śledź – der Herring sola – die Seezunge sum – der Wels szczupak – der Hecht tuńczyk – der Thunfisch węgorz – der Aal żarłacz biały – der weisse Hai łosoś – der Lachs Części ciała zwierząt po niemiecku: czułek – die Antenne dziób – der Schnabel pazur – die Klaue pióro – die Feder płetwa – die Flosse futro – das Fell skrzele – die Kiemen kopyto – der Huf róg – das Horn garb – der Höcker kość słoniowa – das Elfenbein łuska – die Schuppe ogon – der Schwanz trąba słonia – der Rüssel skrzydło – der Flügel Jeśli znacie jeszcze jakieś zwierzęta po niemiecku, napiszcie je w komentarzu, a my umieścimy je na stronie :) Ocena: (liczba głosów:14) . 292 728 735 719 51 688 5 337

napisz jak mówi się po niemiecku na te zwierzęta